<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>アラビア語の発音 アーカイブ - A Wanderer in Wonderland - 大和撫子のいとをかし中東放浪記</title>
	<atom:link href="https://zakuro.picturesque-jordan.com/tag/%e3%82%a2%e3%83%a9%e3%83%93%e3%82%a2%e8%aa%9e%e3%81%ae%e7%99%ba%e9%9f%b3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://zakuro.picturesque-jordan.com/tag/アラビア語の発音/</link>
	<description>中東在住歴17年の大和撫子が綴る「いとをかし」中東の日常</description>
	<lastBuildDate>Wed, 03 Feb 2021 21:23:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2020/11/cropped-アイコン-32x32.jpg</url>
	<title>アラビア語の発音 アーカイブ - A Wanderer in Wonderland - 大和撫子のいとをかし中東放浪記</title>
	<link>https://zakuro.picturesque-jordan.com/tag/アラビア語の発音/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「ここで吠えてもいいですか?」アラビア語にはない &#8220;P&#8221; の発音の話</title>
		<link>https://zakuro.picturesque-jordan.com/the-english-of-arabs/</link>
					<comments>https://zakuro.picturesque-jordan.com/the-english-of-arabs/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[木村 菜穂子]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2021 19:52:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[アラビア語うんちく]]></category>
		<category><![CDATA[P の発音]]></category>
		<category><![CDATA[アラビア語]]></category>
		<category><![CDATA[アラビア語の発音]]></category>
		<category><![CDATA[アラブが話す英語]]></category>
		<category><![CDATA[アラブ流の英語]]></category>
		<category><![CDATA[ベドウィン]]></category>
		<category><![CDATA[ワディラム]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://zakuro.picturesque-jordan.com/?p=1017</guid>

					<description><![CDATA[<p>↓1回クリックで応援お願いします。&#x1f609;ᵗʱᵃᵑᵏઽ*♡↓にほんブログ村 アラビア語には「P」の発音がありません。そこでアラブが英語を話すと、「P」の付く音は全部「B」に置き換えられます。たとえば「peopl [&#8230;]</p>
<p>投稿 <a href="https://zakuro.picturesque-jordan.com/the-english-of-arabs/">「ここで吠えてもいいですか?」アラビア語にはない &#8220;P&#8221; の発音の話</a> は <a href="https://zakuro.picturesque-jordan.com">A Wanderer in Wonderland - 大和撫子のいとをかし中東放浪記</a> に最初に表示されました。</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<center>↓1回クリックで応援お願いします。&#x1f609;ᵗʱᵃᵑᵏઽ*♡↓</center><center><a rel="noopener" href="https://travel.blogmura.com/ranking/in?p_cid=11086086" target="_blank"><img decoding="async" src="https://b.blogmura.com/travel/88_31.gif" width="88" height="31" border="0" alt="にほんブログ村 旅行ブログへ"></a><br><a href="https://travel.blogmura.com/ranking/in?p_cid=11086086">にほんブログ村</a></center><p></p>



<p class="has-drop-cap"><span class="has-inline-color has-purple-color">ア</span>ラビア語には「P」の発音がありません。そこでアラブが英語を話すと、「P」の付く音は全部「<strong><span class="has-inline-color has-key-color-color">B</span></strong>」に置き換えられます。たとえば「people」(ピープル) は「<strong>B</strong>eople」(<strong>ビ</strong>ープル) に、「Pepsi」(ペプシという飲み物) は「<strong>B</strong>epsi」(<strong>ベ</strong>プシ) に、「computer」(コンピュータ) は「com<strong>B</strong>uter」(コン<strong>ビ</strong>ュータ) に。</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="527" height="382" src="https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2021/02/light-bulb-1042480_1920.jpg" alt="" class="wp-image-1183" srcset="https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2021/02/light-bulb-1042480_1920.jpg 527w, https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2021/02/light-bulb-1042480_1920-300x217.jpg 300w" sizes="(max-width: 527px) 100vw, 527px" /></figure></div>



<p>欧米人の友達の間では、わざとアラブ式の発音をして笑いをとるのが流行っています。ちょうどイギリス人がフランス人のフランス語なまりの英語を皮肉って笑うのと同じような感じです。</p>



<p>こんな有名な (?) ジョークがあります。イギリスに旅行したアラブがレンタカーをしました。道路に立っている警察官に「ここに駐車してもいいですか?」と聞きます。ところがアラブの発音だと「park」(駐車する) は「<strong>B</strong>ark」(吠える) になります。</p>



<p><strong>アラブ：</strong>「Can I <strong><span class="has-inline-color has-key-color-color">BARK</span></strong> here?」(ここで<strong>吠えても</strong>いいですか?)</p>



<p><strong>警察官：</strong>(けげんそうに)「Well&#8230; Of course you can bark. It&#8217;s a free country.」(吠えたきゃ吠えてもいいけど。何をしても自由なだからね)</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-28f84493 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img decoding="async" src="https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2021/01/jacky-lam-ZbFINckE8Io-unsplash.jpg" alt="" class="wp-image-1018" width="269" height="403" srcset="https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2021/01/jacky-lam-ZbFINckE8Io-unsplash.jpg 400w, https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2021/01/jacky-lam-ZbFINckE8Io-unsplash-200x300.jpg 200w" sizes="(max-width: 269px) 100vw, 269px" /></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2021/01/josephine-amalie-paysen-XW35nYkRnk-unsplash.jpg" alt="" class="wp-image-1019" width="272" height="408" srcset="https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2021/01/josephine-amalie-paysen-XW35nYkRnk-unsplash.jpg 416w, https://zakuro.picturesque-jordan.com/wp-content/uploads/2021/01/josephine-amalie-paysen-XW35nYkRnk-unsplash-200x300.jpg 200w" sizes="(max-width: 272px) 100vw, 272px" /></figure>
</div>
</div>



<p>このジョーク、飽きることもなく私たちの間ではしょっちゅう使われ、ゲラゲラと笑っています。シュールや…。</p>



<p>面白いのが、観光業に携わるヨルダン人(パレスチナ人)たち。彼らのほとんどは英語を学校で学んだというより、耳から聞いて学びました。ですから書くことはすごく苦手。そんなアラブとメッセージのやり取りをすると、彼らが P と B の間で混乱しているのが分かります。</p>



<p>例えばワディラムのベドウィンに、ワディラムの気球乗りについて問い合わせたときのこと。Balloon (バルーン) を Palloon と書いてきました。「Balloon と言っているけど、もしかしてこれは俺たちアラブの間違った発音で、本当の英語では Palloon なんだろう…」と理解したようです。可愛い…(笑) </p>



<p></p><div style="padding: 10px; border: solid 1px #DFDFDF; background-color: #f7f39c">≪PR≫↓133の国や地域ですぐ使える翻訳機! SIM内蔵モデルは2年間使い放題で、追加費用も一切かかりません↓<p></p><a rel="nofollow" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3BSXTB+4J4U2Q+46SM+62MDD">
<img loading="lazy" decoding="async" border="0" width="468" height="60" alt="" src="https://www25.a8.net/svt/bgt?aid=201224495274&amp;wid=003&amp;eno=01&amp;mid=s00000019543001020000&amp;mc=1"></a>
<img loading="lazy" decoding="async" border="0" width="1" height="1" src="https://www12.a8.net/0.gif?a8mat=3BSXTB+4J4U2Q+46SM+62MDD" alt=""></div><p></p>



<p>このアラブ式の英語、慣れると全然問題ありませんが、初めて聞く人たちは戸惑うと思います。慣れてしまうと、今度は英語もアラブ式にした方が通じるので、自分の英語の発音がめちゃくちゃになるという弊害が生じます。特に私は、こうした癖のある発音や一風変わった単語を真似するのが好きで(変な趣味!)、真似をしているうちにそれが自分の一部になってしまうという…。</p>



<p>中東で生活しているうちに、アラブに限らずいろんな人たちの癖のある英語を吸収してきたので、かなり変な英語を話すようになってしまった…と思います。もはや日本人の話す英語とは思われない。一応英国に語学留学をしていたという変な自負(?)もあり、20代の頃はイギリス英語に凝っていたものですが、今となってはその面影は全くありません…。</p>



<p></p>



<p>とはいえアラブの友達によると、アラブの間でも「P」の発音を意識的にするようになってきているのだそう(2008年の情報)。多分若い世代ですね。いつかこのジョークで笑えなくなる時が来るのかもしれません。</p>



<p></p>



<center>↓アラビア語の学習に関心がある方はお問い合わせください↓</center>




<a rel="noopener" href="https://online-lessons.picturesque-jordan.com/arabic-online-study/" title="https://online-lessons.picturesque-jordan.com/arabic-online-study/" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Fonline-lessons.picturesque-jordan.com%2Farabic-online-study%2F?w=320&#038;h=180" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="320" height="180" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">https://online-lessons.picturesque-jordan.com/arabic-online-study/</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://online-lessons.picturesque-jordan.com/arabic-online-study/" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">online-lessons.picturesque-jordan.com</div></div></div></div></a>



<p></p>



<p></p>
<p></p>



<p></p><center>↓読んで下さったらポチっと応援お願いします↓</center><center><a rel="noopener" href="https://lifestyle.blogmura.com/ranking/in?p_cid=11086086" target="_blank"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://b.blogmura.com/original/1271277" width="240" height="168" border="0" alt="にほんブログ村 ライフスタイルブログへ"></a><br><a href="https://lifestyle.blogmura.com/ranking/in?p_cid=11086086">にほんブログ村</a></center><p></p>
<p></p>
<p></p><a rel="nofollow" href="https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=3H3DOC+F75EHM+3SPO+25FUNL">
<img loading="lazy" decoding="async" border="0" width="468" height="60" alt="" src="https://www26.a8.net/svt/bgt?aid=210109692919&amp;wid=002&amp;eno=01&amp;mid=s00000017718013007000&amp;mc=1"></a>
<img loading="lazy" decoding="async" border="0" width="1" height="1" src="https://www19.a8.net/0.gif?a8mat=3H3DOC+F75EHM+3SPO+25FUNL" alt="">



<p><br></p>
<p>投稿 <a href="https://zakuro.picturesque-jordan.com/the-english-of-arabs/">「ここで吠えてもいいですか?」アラビア語にはない &#8220;P&#8221; の発音の話</a> は <a href="https://zakuro.picturesque-jordan.com">A Wanderer in Wonderland - 大和撫子のいとをかし中東放浪記</a> に最初に表示されました。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://zakuro.picturesque-jordan.com/the-english-of-arabs/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
